All - Family Legends - Dictionnaries - Litterature
|
Author | Date | Meaning | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Family Legends |
||||||||||||||||||||
20th Century | cottes de mailles (Nl: maliënkolder) Il paraît que le mot pincemaille date du moyen-âge. Il désignait les bandits de grand chemin qui "pinçaient les mailles" de la bourse, la maille étant une ancienne monaie. Mais le mot pincemaille nommait aussi les fabricants de cottes de mailles... |
|||||||||||||||||||
Lionel Pincemaille #4791
Family Branch: Vany
|
20th Century | "Une légende
familiale dit que l'origine de notre nom provient soit effectivement
de l'avarice , mais aussi des artisans ( particulièrement plus au nord
, Belgique , Pays Bas ) qui confectionnaient les bourses en mailles
de fer et qu'ils devaient pincer pour assembler ,d'ou Pincemaille
????" Following a familial legend the origin of our name should come or from "avaricious" but also from artisans ( more specific from the North: Belgium; Netherlands) who made purses from iron mails which they have to pinch to assembly, from that came Pincemaille ???? |
||||||||||||||||||
English Surnames |
||||||||||||||||||||
Surname Origins, Their
Source and Significations (1875) BY CHARLES WAREING BARDSLEY,. London, CHATTO AND WINDUS, PICCADILLY. 1875. |
14th century | Surname Origins, Their Source and Significations (1875)BY CHARLES WAREING BARDSLEY, M.A. CHAPTER VI. NICKNAMES p. 482/483 Norman 2 ' Pinsemaille'
Norman Pinsemaille and ' Kachepeny,' with its equally foreign `Cache-maille,' (F: tirelire, Nl: spaarpot, spaarvarken) are all also of the same early date3, and with one or two exceptions are to be met with to this very day.' It is a true criticism which, as is noticed by Archbishop Trench4, has marked the miserly (F: avare Nl: gierige) as indeed the emphatically miserable soul. ' ___________________ 2: Norman: origin of Normandy 3: early days: 14th/ 15th century. 4: Archbishop Trench of Dublin: Archbishop Richard C. Trench (1807-1886) was a man whose passion for words and etymology led to the creation of the first Oxford English Dictionary. He did not come to Ireland until he was fifty-six years old. The Trench family was founded by a Frenchman who came over in the 16th century, but also his mother was purely French. |
||||||||||||||||||
Jean Nicot,
Paris, David
Douceur, 1606 |
1606 |
Thresor de la Langue Françoyse, tant Ancienne que Moderne
|
||||||||||||||||||
Antoine Furetière
in a dictionnary, 1690
Gallica.bnf, see "Dictionnaires" |
1690 | Pince-maille, adj.
m. & f. Qui est avare, attaché à ses interest, qui ne quitteroit pas
une maille, qui tâche de faire quelque petit profit sur tout ce qui
luy passe par les mains.
Antoine Furetière, ed.1690 Dictionnaire universel, contenant generalement tous les mots Français, tant vieux que modernes, & les termes de toutes les sciences et des arts .... receuilli et compilé par feu Messire Antoine Furetière. |
||||||||||||||||||
Dictionnaire de l'Académie Française |
1694 1st Ed. |
MAILLE (p. 2:5) On appelle, Pinse maille, Un homme fort attaché à ses interests. |
||||||||||||||||||
Dictionnaire de l'Académie Française |
1762 4th Ed. |
PINCE-MAILLE.
s.m. (Page
377)
|
||||||||||||||||||
Jean-François FÉRAUD: Dictionaire critique de la langue Française. Marseille, Mossy, | 1787-1788, 3 vol. |
PINCE-MâILLE, Page C163b s. m. [Pein-cemâ-glie:
1re et 3e lon. 2e et dern. e muet: mouillez les ll: La Fontaine, ou
quelqu'un de ses Imprimeurs écrit pinsemaille avec une s et sans tiret:
mais dès qu'on écrit pincer, et non pas pinser, on doit écrire pince-mâille,
et non pas pinse-maille.] Homme, qui fait paraitre son avarice jusque
dans les plus petites chôses. st. famil. |
||||||||||||||||||
Dictionnaire de l'Académie Française |
1798 5th Ed. |
PINCE (p. 2:289) PINCE-MAILLE . s. m. On appelle ainsi familièrement Un homme fort attaché à ses intérêts, et qui fait paroìtre son avarice jusque dans les plus petites choses. C'est un Franc pincemaille, un vrai pince--maille. |
||||||||||||||||||
Dictionnaire de l'Académie Française |
1835 6th Ed. |
PINCE (p. 2:418) PINCE-MAILLE . s. m. Homme fort attaché à ses intérêts, et qui fait paraître son avarice jusque dans les plus petites choses. C'est un Franc pince--maille, un vrai pincemaille. Il est familier. |
||||||||||||||||||
Francisque
Mège, Souvenirs de la langue d'Auvergne,
Paris, Auguste Aubry, Libraire-Editeur, Rue Dauphiné, 16 (Tiré à cinq cents exempl. ) |
1861 | TIRE-LIARD. — S. m. Epithète donnée à un homme avare. — C'est le synonyme du vieux mot pincemaille. La maille était comme le liard une menue monnaie, dont le nom s'est conservé dans la locution : Sans sou ni maille. | ||||||||||||||||||
Dictionnaire de l'Académie Française |
1932 8th Ed. |
PINCE-MAILLE. (Page 2:345) |
||||||||||||||||||
Dictionnaire "Larousse" | ca1985 | The French "Larousse" Dictionnary mentionned till about 1985 the word "pince-maille". In later edtions it was no more mentionned because out of use. Ref. Clément Pincemaille. | ||||||||||||||||||
Litterature |
||||||||||||||||||||
Marot, Clément (1496-1544) (born in Quercy, terre de la langue d'Oc)
For a transcription and comments of this texts search under "Pincemaille" and "Pnsemaille" on the website: Gallica.bnf |
1526 |
Epistre VIIEpistre du Coq en l'Asne, envoyée à Lyon Jamet de Sansay en Poictou
1The writer Clément Marot lived an unconventional life, what made him several ennemies. So p.e. in 1525 he was emprissonned on presumed religous grounds that he had eaten lard during fast days. In his litterature he wrote in covered terms about tis events. F. fromage tries in an article to identify the people in this histories. But the "hau Capitaine pinse maille" could not be identified. See: Bulletin de la société de l'histoire du protestantisme Français: études, documents, chronique littéraire, LIX année, janv févr 1910, p. 52-71 et suites: Documents, Clément Marot. - Son premier emprisonnement, identification d'Isabeau et d'Anne, F. fromage, p. 64 2 Moustier: "Moutier ou Moustier désigne un monastère en langue d'Oc. ( Monestroy, ancien nom).
This text is difficile to translate in actual terms, follows here a possible dutch translation: En op het platteland, bons bons,t'is de hoge kapitein "pinsemaille": soldaat des konings, niets van, uitschot ja, zoals die rondzwervende soldaten van weleer |
||||||||||||||||||
La Fontaine
LivreX,fable 4 |
1621 - 1695 |
(La Fontaine1, livre 10, fable 4, 1678-1679)
|
||||||||||||||||||
Contes de Bretagne | ? |
......Non loin de là se trouve la fontaine, jadis bouillante, de Baranton, dont la margelle était une émeraude......
.....- Un souhait, madame ? dit Fiacre ; moi, le pauvre
Fiacre, souhaiter quelque chose ? Ah ! je ne souhaite rien que du pain
pour mes enfants, et le paradis pour nous tous, à la fin de nos jours. .....Charlo se leva de mauvaise humeur, et suivit son patron en grattant avec une sorte de rage sa tête ébouriffée. - Où allons-nous ? fit-il. - Qu'est-ce que ça te fait ? répliqua Grégoire1.- C'est vrai patron, mais je veux l'argent avant d'aller plus loin, car on vous connaît pour un vieux chiche. .....Puis ils reprirent, clopin-clopant, le chemin du village ; et, comme Grégoire marmottait à chaque instant le nom de Thomas, Charlo pensait que la cervelle du vieux pince-maille était restée au fond de la fontaine......
_________ 2. pince-maille = Grégoire in this history. When his neighbourgh Fiacre made a wish at the magic fontain of Baranton "giving him lucky live and enough to eat" , Grégoire willing to become rich went to the same magic fontain with his guide Charlo .. |
||||||||||||||||||
Westvlaamsch idioticon, LL. DE BO, Bruges, 1870-1873, 2 vol. Adapted Reprint Joseph Samyn, ed. Siffer, Ghent, 1892, 2 vol. |
1892 |
Westvlaamsch Idioticon, 1892 (westflemish dictionnary, 1892)
In this Dutch dictionnary of the end of the 19th century of West-Flanders we find Pinsenaal en Spinsenaal. It means a kind of gray, rough and hard sheeting (Nl: stof, Fr: tissu ). It was used p.e for the pants (Nl: broek, Fr: pantalon) and the rucksack (F: sac à dos) of the soldiers. It was let's say a kind of Jean's. We mention it here only for reason of the meaning that the local dialect on this base could give to Pincemaille and Spincemaille.
Leonard Lodewijk De Bo (1826-1885) was one of the important founders of the West Flemish school, a priest-led movement aimed at the preservation of the West Flemish regional dialect. He was a younger îiend and co-student of Guido Gezelle. His magum opus was the Westvlaamsch Idioticon (Bruges, 1870-1873). As a teacher at the college of Sint Lodewijk in Bruges (1851-1873) he had influence on catholic pupils for many years. In that capacity he wrote a series of poems in which he called students to support the Catholic and Flemish-minded forces, so that the 'Catholic" Belgian fatherland would be saved from the dangers of anti-clerical liberalism. |
||||||||||||||||||
La-bas, Huysmans, Joris-Karl, ed. Paris : G. Crès, 1930, p.79
For the texts see Gallica.bnf see "Dossiers/ Classiques/ liste des auteurs XIX" |
1930
(1436) |
|
||||||||||||||||||
Louis Paul Boon, Boontjes 1959-1960 | 1955 |
Liliane Pincemaille
Louis Paul Boon wrote in 1955 in the Journal "De
Vooruit", in the column "De 4 Hoeken" about the nice Liliane
Pincemaille, first as the nun Angela, who became later on the mannequin
Carina. Ref.: Herwig Leus en Julien Weverbergh, Louis Paul Boon, Boontjes 1959-1960 (Antwerpen: Houtekiet, 1988) |
||||||||||||||||||
l'Union Culturelle Anti-capitaliste
et Anti-impérialiste (U.C.A.A.)
28 p. |
1976 |
Le conte des Pincemaille et de leurs fermiers1 ..... C'est donc dans ce pays, et plus précisément au lieu-dit BOUTEFEU, que vivait - du mieux qu'il pouvait - un couple de fermiers: Pierre et Marie Honoré. ..... Et c'est au cours d'une maigre année de sécheresse qui aggravait déjà, plus qu'il n'en fallait, les soucis des paysans que les propriétaires - la famille Pincemaille - tentèrent par cupidité, de jeter dans la misère les époux Honoré. ......... _______ 1 This pamflet tells us about a social conflict between the socalled "Pincemaille" family and their farmers Pierre and Marie "Honoré" in an imaginary place "Boutefeu" between "Bretagne" and "La Vendée" not far from the sea. |
||||||||||||||||||
Arcachon: Jacques Pincemaille <-> Inspector Lavardin | 1990 |
(E: the devil in the city, Nl: de duivel in de stad)
"In Arcachon2 died a labor union representative and a female school teacher. They have been killed and the factory owner Jacques Pincemaille is the suspect. Even his woman Laure Pincemaille is convinced that he is guilty. Inspector Lavardin investigates the case." ______ 1The original reference was in German: Der Teufel in der Stadt "In Arcachon sterben ein Gewerkschafter und eine Lehrerin. Beide wurden ermordet Unter Verdacht steht der Fabrikbesitzer Pincemaille. Sogar dessen Frau glaubt an seine Schuld. Inspektor Lavardin untersucht den Fall ( 23.15, ZDF)." 2 Arcachon: at a bay near Bordeaux, Gironde, France |
||||||||||||||||||
Philosophical considerations about "Pincemaille" |
||||||||||||||||||||
Dictionnaire Philosophique de Molière | 1765 |
1...........Un père de famille qui, ayant vingt mille livres de rente, n’en dépensera que cinq ou six, et qui accumulera ses épargnes pour établir ses enfants, est réputé par ses voisins « avaricieux, pince-maille, ladre vert, vilain, fesse-mathieu, gagne-denier, grippe-sou, cancre: » on lui donne tous les noms injurieux dont on peut s’aviser. Cependant ce bon bourgeois est beaucoup plus honorable que le Crésus dont je viens de parler; il dépense trois fois plus à proportion. Mais voici la raison qui établit entre leurs réputations une si grande différence. Les hommes ne haïssent celui qu’ils appellent avare que parce qu’il n’y a rien à gagner avec lui......... _________ 1Somebody can be named by his neighbourghs as "avarious" or "pincemaille" when they could n't make any profit of him, while this person as a good family father is only setting his money aside for his children. |
||||||||||||||||||
Proverbs & Aptonyms |
||||||||||||||||||||
Found on internet
|
Proverbs
(F:)De pinsemaille jamais bon aumosnier.
(D:)Beutelfeger taugt nichts zum Almosen (o. Armen-)pfleger. _______ internet: Operone, Sprichwörter proverbs Aptonym
En 1964 à Marseille, j'avais toujours des îissons de peur quand il fallait aller chez notre dentiste qui s'appelait Pierre Pincemaille! C'est son fils Olivier qui aurait pris maintenant la relève. ______ internet:see Pincemaille, Thomas Mireille, Canada |